viernes, 22 de abril de 2011

Otro poema de Ryuichi Wago, desde Fuskushima

Gracias a otros alumnos en la otra clase, puedo presentar otra obra del poeta en Fukushima, Ryuichi Wago:

http://twitter.com/wago2828



Fukushima tiene sus cerezos en flor,

cada flor es una vida perdida.



Cielo pleno de floridos cerezos,

“Novena Sinfonía de Beethoven”.

Acaso es tan triste que la flor de cerezo

pierda su vida al florecer…



En mi corazón aún acuden en masa

tsunamis negros,

rompeolas,

casas,

postes de luz,

coches,

calles,

vidas,

flores,

ventanas,

tatamis,

cruel Novena Sinfonía

que entreteje tantas cosas,

hace que enloquezca

y dirige mi poema hacia el fracaso

¡Maldición!.


(el poema del día 17 de abril 2011)


traducido por: Izekko, Jhandris, krysstals y paburou (cooperación)

lunes, 18 de abril de 2011

un poema desde Fukushima

Esta vez me gustaría poner un poema de Ryoichi Wago en este blog.
Es el poeta en Fukushima, el preminado del Nakahara Chuya en Japón, y también un profesor de japonés en un instituto de la provincia Fukushima.

Desde el gran terremoto-Tsunami escribe sus poemas en su Twitter:
http://twitter.com/wago2828

Gracias a mis alumnos, hoy puedo poner la tradución en español aquí.



La cortina continúa cerrada

La ventana continúa cerrada

Cielo de primavera, un día agradable

Un mes desde el gran terremoto

Ventana que nunca hemos abierto

No debemos abrir la ventana de la mañana

La ventana llora cabizbaja

No podremos recuperar la frescura de la ventana de la mañana

El sol se esconde entre las nubes


(11 de abril 2011)


Traducido por: Neki, Tati-chan